ПроРайтер
Четверг, 16.05.2024, 13:15
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS
  перевод ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ  копирайт
Главная Наши работыМой профильРегистрацияВыходВход
Меню сайта
Категории раздела
Discovery Channel [83]
Художественные фильмы [4]
Ролики, программы, передачи [1]
Художественный перевод [13]
Технический перевод [6]
Экономика, бизнес [13]
Медицинский перевод [9]
Научные статьи [6]
Новости [5]
Перевод сайтов [2]
Кулинарные рецепты [1]
Уроки Photoshop [1]
Схемы для вязания [1]
Форма входа
Главная » Статьи » Переводы » Художественный перевод

Художественный перевод с английского на русский, Мартин Иден, Джек Лондон

Художественный перевод с английского на русский

фрагмент романа "Мартин Иден" Джека Лондона

Оригинал

Перевод

«Do you know», he said. «I feel sorry for Mr. Butler. He robbed himself of life for the sake of thirty thousand dollars a year. Working all day and studying all night – just working, never having a good time!»


Martin was dissatisfied with Mr. Butler’s career. There was something paltry about it after all. Thirty thousand a year was all right, but inability to be humanly happy robbed such an income of its value.


Much of this he tried to explain to Ruth. And shocked her and made it clear that more remodeling was necessary. She could not guess that this man who had come from beyond her horizon had wider and deeper concepts than her own; and she dreamed of helping him to see as she saw, of widening his horizon until it was identified with hers.

«Знаешь» сказал он, «мне очень жаль мистера Батлера. Он лишил себя нормальной человеческой жизни ради каких-то несчастных тридцати тысяч долларов в год. Днём работа, ночью учёба, никаких развлечений!»

Мартин был не в восторге от карьеры мистера Батлера. В конце концов, в ней было что-то жалкое. Тридцать тысяч в год было вполне неплохо, но невозможность быть по-человечески счастливым сводила к нулю ценность этих денег.

Он пытался объяснить всё это Рут, доказывал, что что-то нужно менять, тем самым вызывая её негодование. Она и представить себе не могла, что этот человек, возникший в её жизни из ниоткуда, имел более широкие и глубокие убеждения, чем она сама. А она-то мечтала помочь ему видеть то, что видит она, расширить его горизонты до того предела, пока он не достигнет её уровня.

 

 

 

 
Категория: Художественный перевод | Добавил: prowriter (11.02.2012)
Просмотров: 1782 | Рейтинг: 5.0/1
Поиск
гелиосистемы
гелиосистемы
вязание&вышивка
вязание&вышивка
плетение&живопись
плетение&живопись
НАШИ РАБОТЫ
НАШИ РАБОТЫ
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
free counters Яндекс.Метрика
Copyright MyCorp © 2024
Создать бесплатный сайт с uCoz